Autor: Omar Khayyam alte cărți de autor(i)
Traducere: Gheorghe Iorga
Data apariţiei: noiembrie 2015
Număr de pagini: 275
Format: 13x20 cm
ISBN: 978-973-47-2189-4
|
|
|
Prezentarea cărţii
Rubaiate
Rubaiatul îşi păstrează întregul interes şi farmec în limba originală, persană. Dar tot atât de adevărat e că destinul excepţional, singular, al catrenelor khayyāmiene nu-l datorăm marilor virtuţi, recunoscute, ale limbii persane, în care a scris poetul, ci tălmăcirii acestor texte în engleză, mai ales, şi franceză.
E clar astăzi că spiritualitatea persană l-a născut pe Omar Khayyām, dar Europa e aceea care l-a făcut, în ciuda atâtor deformări şi denaturări, cel mai cunoscut şi popular poet al tuturor timpurilor.
Acest postulat nu poate lipsi din nicio concepţie sau teză despre receptarea poeziei khayyāmiene în Europa şi în întreaga lume: e esenţa complexului mitului european.
În cazul lui Omar Khayyām, provenit dintr-un spaţiu literar indiferent la succes, pentru care opera e mai importantă decât autorul ei (de aici, problemele majore privind paternitatea unor mari texte persane), traducerile s-au dovedit a fi instanţa supremă prin care s-a consacrat în universalitate, singura cale de acces la universul literar: forma de recunoaştere literară, nu doar o schimbare a limbii, un simplu schimb orizontal cuantificabil.
Traducerile au constituit miza specială, o adevărată luptă în spaţiul literar mondial, de la care a venit imaginea europeană a lui Omar Khayyām, singura recognoscibilă astăzi, în ciuda faptului că e percepută prin intermediul unor heteronimi ai poetului persan, exponent, probabil, al unui lirism colectiv sui generis şi al unei şcoli de gândire poetică.
|