Autor: culese de Samad Behranghi alte cărți de autor(i)
Traducere: Mihai Cernătescu
Data apariţiei: decembrie 2023
Număr de pagini: 304
Format: 13x20 cm
ISBN: 978-630-6550-81-4
|
|
|
Prezentarea cărţii
Peștișorul negru - basme, povestiri și legende persane
Acest volum cuprinde povești clasice persane pentru copii care se remarcă prin mesajul educativ și moral pronunțat. Peștișorul negru este o poveste despre curaj și aventură în care Samad Behranghi lasă animalele să-și exprime gândurile critice prin metafore culturale, expresii copilărești și conceptualizare adultă. Peștișorul negru poate fi mic, dar are întrebări mari și hotărâre în a găsi răspunsuri la ele. El nu a ascultat sfaturile mamei sale și ale vecinilor să se țină de pârâu, ci a ieșit să exploreze lumea. Întâlnește minuni și aventuri, pericole și frumusețe și face tot drumul până la mare ca să își găsească răspunsurile. Chiar dacă nu supraviețuiește pentru a-și spune propria poveste, iată că ea este spusă unei alte generații, iar inspirația ei este transmisă mai departe. Ideea cărții de față mi-a venit atunci când am citit povestea Peștișorul Negru. Frumusețea și simplitatea poveștii, cu un mesaj atât de profund, m-au fermecat. Trebuia să traduc românilor această poveste! Abia apoi l-am descoperit pe Samad Behranghi ca scriitor și culegător de folclor, ca dascăl și activist politic. Am strâns toată opera lui, am citit-o și m-am apucat de selectat basme, povești și legende populare. Samad Behranghi a cules și tradus aceste povești din folclorul azer în anii ’60 ai secolului trecut, dar ele fuseseră purtate și transmise din generație în generație prin viu grai. Este limpede că majoritatea poveștilor provin din perioada medievală, caracterul lor islamic fiind atât de pregnant. Este un fapt demonstrat limpede că turcii azeri au emigrat în regiunea în care locuiesc astăzi, din nord-vestul Iranului, după retragerea stăpânirii arabe, în Evul Mediu. Deși au turcificat populația autohtonă, cultura superioară a acesteia i-a cucerit pe cuceritori. Dar unele dintre aceste povești fac referire la obiceiul iranienilor antici, zoroastrieni preislamici, de a jura pe un altar sfânt. Putem astfel susține că aceste povești, sau măcar unele dintre ele, își au rădăcinile în cultura antică persană, iar vârsta lor se socotește în secole și chiar milenii, nu doar în decenii. Traducerile lui Samad Behranghi din folclorul turc azer îmbogățesc cultura persană și oferă tuturor cunoscătorilor de persană accesul la această cultură. Traducerea mea oferă românilor o fereastră deschisă spre cultura persană, un imbold spre cunoașterea unei culturi impresionante atât prin mărime, cât și prin profunzime. Iar cunoașterea celuilalt aduce cu sine respect, toleranță, încredere, conviețuire pașnică și dragoste.
|